monparis's blog

monparis’s blog

主にフランス語学習と読書について書いてます

編み物でバネ指になった話

前回、ソックスを編むことに熱中しすぎてバネ指になった話をしました。では、どれくらい編めばバネ指になるのか、というところですが、それは個人差があってなんとも答えられません。

monparisの場合、時々休憩はしたものの、ぶっ続け5時間くらい編んだ記憶がある。

初心者だから無駄に力が入り指に負担をかけていたのかも。シンプルなソックスを5足くらい編んだあと、模様編みに挑戦したりして、楽しくて暇があれば編んでました。

初めて編んだソックスf:id:monparis:20181026212322j:plain

そして、10足目を編み始めたある日、
親指が動かないことに気づく。

その時点では一晩手を休めれば治ると思っていたのですが…

翌日親指が「くの字」のまま伸びなくなり、さすがにまずいと思い近所の整形外科へ。その日は痛み止めをもらい、電気(赤外線)をあてて帰りました。

 

利き手の親指が使えないって大変なことですよ。

その間、親指なしで全てをこなさなくてはならない。

ボタンとめたり、洗濯物干すのもひと苦労です。
なのに週に2回ほど1時間待って5分電気をあてるという対処法。この方法で一年かけて治した、という人もいたけど、そんな悠長なことは私には耐えられず、半月でギブアップ。
「他の治療法はありませんか」と先生にずんっと迫る。

方法は2つあると、

1.ステロイド注射

2.手術

注射はやってみなければ効くかどうかわからない。
効かなくても数回しかできない。手術は20分ほどで終わるが、ここではやってないので紹介状を書くとのこと。

そこで、まずは注射にトライすることにしました。

手のひらの親指の付け根に注射するんですよ。
自分で要求しておきながら、顔から血の気が引くのを感じました。


先生が私の顔をチラッとみておっしゃる。

「次回に…されます?」

手のひら注射は怖いけど、このままでいるよりずっといい、と思いその場で注射してもらうことにした。やさしい看護師さんが「だーいじょうぶ、大丈夫」と背中をさすってくれた。

 

編み物は禁止。とっても楽しかったので残念。

負傷するまで「バネ指」という名称も知らなかった。
知っていたら適度に指を休めていたと思うのです。
だから、これから始める人は時間を決めてやるようにしてくださいね。


次回、ステロイド注射とその後の話に続きます。

手編みソックスは楽しい

ほぼ1ヶ月ぶりの更新です。

はてなブログからそろそろ次の投稿しませんか?

というメールが来ました。

 

さて、涼しくなって来ましたね。

と言ってもお住いの場所によって地域差がありますが。

monparisはハマると短期熱中するという癖がありまして、

ある年の冬、私はソックスを編むことにハマったのです。

きっかけはこの本との出会い。

 

手編みのソックス

手編みのソックス

 

 ほとんど編み物の経験がない私が、この本を見ながら初めてソックスを編んだのです。かかとが少し難しかったかな。

初めてのソックスを試し履きした私は「楽しいっっ!!」とすっかり夢中になりノンストップで編みまくりました。

 

どのくらい夢中かというと… 

指を負傷するほどです。

バネ指」っていうらしい。

まさか編み物で負傷するとは思わなかった。

その話は次回に。


フランス語で観るジブリ 続々

フランス語で観るジブリ第3弾、今回は魔女の宅急便です。

” KIKI la petite socière ”

Je pars ce soir!(今夜出発する)と叫び、
挿入歌「ルージュの伝言」をバックにキキが魔女修行に出発するオープニングは何度見てもウキウキします。

 


前回ご紹介したナウシカとうってかわり、会話がたくさんあるのでフランス語学習者には嬉しい映画です。

知らない街で暮らし始めたキキが人と出会い、働き、悩みながら成長していく…これからフランス語圏に留学しようって人にぴったりじゃぁないですか!

 

なぜキキはジジの言葉が分からなくなったのか

キキがせっかくトンボという友達ができたのに素直になれない("Jiji, je sais pas ce qu'il m'arrive. J'ai rencontré un garçon gentil et drôle et faut que je deviens odieuse." )というようなことを言ったらジジがぷいっという感じで去っていくシーンがあります。


最初は嫉妬かしら、とも思ったけれどジジだって白猫ちゃんと仲良くしてるし。
キキの魔力が弱まったから、ジジが白猫に恋したから、と諸説ありますが、monparisが一番納得できたのはキキが成長したから、という意見かな。

「映画は父を殺すためにある」という本を読んでいたら、そのことについて書いている章がありました。興味のある方は読んでみてください。

 

映画は父を殺すためにある―通過儀礼という見方 (ちくま文庫)

映画は父を殺すためにある―通過儀礼という見方 (ちくま文庫)

 

 

エンディングテーマ「やさしさに包まれたなら

 

挿入歌や曲はジブリ映画の魅力の一つですが、この作品は特に選曲がいいですね。一気にキキの年齢に連れ戻されるような気がします。

エンディングテーマ「やさしさに包まれたなら」はしっかりフランス語字幕が出ます!

 "Quand j’étais petite, il y avait un dieu"

ちーいさいころーは、かーみさまがいて〜♪

どんな曲だっけ?という人はこちらをお聞きください。

 


やさしさに包まれたなら - 荒井由実(松任谷由実)


3回に分けてフランス語で観るジブリ映画をご紹介しました。

 

monparis.hatenablog.com

monparis.hatenablog.com

 


 

 

 

 

フランス語で観るジブリ 続

前回に続きフランス語で観るジブリ

今日は「風の谷のナウシカ」です。  

"Nausicaä de la vallée du vent"

これ↓ フランスで買ったやつなのでパソコンで見てます。

 

ナウシカ

Nausicaä

ノズィカアです。

最後のアもちゃんと発音します。

 

名前って「音」が一番大切に思えるんですけど、欧米の人は国によって名前の発音が変わることに慣れてらっしゃるのでしょうね。マイケルがミッシェルだったり、ヴィンセントがヴァンサンだったりするのですから。ここではナウシカで話を進めます。

命令形がいっぱい

この映画、実用的な短い命令形が繰り返し出てきます。

ナウシカは基本、長々と語りません。
短くつぶやいて風のように素早く行動する。

 

ついてきて   Suis moi.
一体誰かしら  Qui ça peut bien être?

森に帰りなさい Retourne dans la forêt.

怖がらないで  N'aie pas peur.

何も怖がらなくていいのよ Tu n'as rien à craindre.

跳んで、早く! Sautez vite!

 

 

他のメンバーのセリフだと、

気をつけて Soyez prudente, Nausicaä

撃つな! Ne tirez pas.

落ち着け!calme toi!

行ってくれ! Va t’en! Je t'en supplies!

 

たくさん出てきます。

 

音声と字幕で学ぶ言い換え

フランス語字幕も勉強になりますよ。

例えば…

王蟲の抜け殻は音声では"une carapace d'Omu" ですが、
字幕では"une mue d'Omu"となっています。


より短い単語へというだけでなく、

より簡単な言い回しへ変えてるようですね。

こんな風に

Silence!( 音声)→ Tais-toi(字幕)

Restez assis  (音声)→ Ne bougez pas(字幕)

 

「日本語音声+フランス語字幕」、「フランス語音声+フランス語字幕」フランス語音声のみ、いろんな組み合わせで勉強できます。

英語版でもフランス語が入ってるのがあるみたいなので、もしお持ちなら確かめてみてください。「フランス語音声+英語字幕」みたいなのもできますね。

Nausicaa of the Valley of the Wind (風の谷のナウシカ 北米版) [Blu-ray]

Nausicaa of the Valley of the Wind (風の谷のナウシカ 北米版) [Blu-ray]

 

 

風の谷のナウシカ [Blu-ray]

風の谷のナウシカ [Blu-ray]

 

 

私は字幕を表示すると読んじゃう。
読む方が楽だから。
そして耳がおろそかになる。

DELF B2でも聞き取りは一番できなかったし。

聞き取り重視なのか、言い換えを勉強するのか、ポイント決めて観るといいかもしれませんね。

monparisが印象に残ってるシーンは王である父を暗殺されたナウシカがブチ切れるところです。

髪が逆立ちナウシカの顔がおのれ~という顔になり

Assassins! と叫びながら敵をバッタバッタ倒していきます。

めちゃくちゃ強い。

ユパ様が止めに入らなければどうなっていたことか。

 

ナウシカは後から後悔してこういってます。

J'ai peur de moi-même.

Je ne connais pas les limites de ma colère.

 

 

この作品は大好きな人も多いと思います。

お気に入りのセリフを探してみてください。

 

フランス語で観るジブリ

ご無沙汰しております。

忙しくて、というより暑すぎて 白くまバーをかじりながらじっとしているmonparisです。

テキストや本を手にした勉強は気が向かない、 そんな時ぴったりなのがジブリの映画です。 冷房の効いたお部屋でフランス語でジブリ映画を見ると、 フランス語の勉強をサボってる感が薄れるのではないでしょうか。

ジブリ映画がフランス語の勉強に向いているわけ

  1. 子供も観る映画なので使ってる言葉が難しくなく安全である。(品性と言う意味で)
  2. いつでも日本語音声を参照できる。(フランス語に疲れたら、ジブリ作品をオリジナルで理解できる優越感に浸りましょう)
  3. フランス語字幕がついてる。(音声と全く同じではない)

何回かに分けてフランス語で観たジブリ作品をご紹介します。

ハウルの動く城」Le Château ambulant

  

 

まず名前ですが、フランス語ではHを発音しませんので、ハウルはアウルになってしまいます。 アウルって…主要人物の名前が違うってどうよ?って思うんですけど仕方ありません。
なのでそこは少し違和感があるかも。

映画の舞台のモデルとなったフランスの街

その街の名はコルマールストラスブールから電車で30分ほど南にある小さな街です。 街の名前さえ知らなかったのに、せっかくパリから三時間も離れたところに行くのだからと 前日、欲張ってストラスブール周辺の街を検索したところ、この映画のモデルになったというコルマールを見つけ、ちょっと寄ってみよう、のノリで行ったのでが、これがとてもよかった。 おとぎ話のような景観にすっかり顔がほえ〜と緩みっぱなしに。街の中心は駅から少し歩くのですが、お菓子の国に迷い込んだかと思いました。かわいいものが好きな人にはおすすめです。

f:id:monparis:20180826185615j:plain


この後フランス語版のDVDを買って見ると あっ、あの建物は実物に限りなく近い、というのがいくつかありました。 フランスはリージョン2(PAL)ですが日本の通常のプレーヤーでは見れません! リージョンフリーのプレーヤーかパソコンが必要になるので購入される際はご注意ください。

実際に映画を見たのは訪れた後なのに、なぜか記憶の中で この映画を通して流れるちょっと物悲しいメロディーと街並みが結びついています。 人間の脳って勝手にストーリーを美化するのね。

朝の10時半に着いて午後3時にコルマールを離れたので実質4時間ほどの滞在でしたが街歩きを堪能し、ランチも楽しめました。

f:id:monparis:20180826185836j:plain


ストラスブールのクリスマスマーケットを訪れる予定の方は、ぜひコルマールにも足をのばしてみてください!