monparis's blog

monparis’s blog

主にフランス語学習と読書について書いてます

フランス語で観るジブリ 続

前回に続きフランス語で観るジブリ

今日は「風の谷のナウシカ」です。  

"Nausicaä de la vallée du vent"

これ↓ フランスで買ったやつなのでパソコンで見てます。

 

ナウシカ

Nausicaä

ノズィカアです。

最後のアもちゃんと発音します。

 

名前って「音」が一番大切に思えるんですけど、欧米の人は国によって名前の発音が変わることに慣れてらっしゃるのでしょうね。マイケルがミッシェルだったり、ヴィンセントがヴァンサンだったりするのですから。ここではナウシカで話を進めます。

命令形がいっぱい

この映画、実用的な短い命令形が繰り返し出てきます。

ナウシカは基本、長々と語りません。
短くつぶやいて風のように素早く行動する。

 

ついてきて   Suis moi.
一体誰かしら  Qui ça peut bien être?

森に帰りなさい Retourne dans la forêt.

怖がらないで  N'aie pas peur.

何も怖がらなくていいのよ Tu n'as rien à craindre.

跳んで、早く! Sautez vite!

 

 

他のメンバーのセリフだと、

気をつけて Soyez prudente, Nausicaä

撃つな! Ne tirez pas.

落ち着け!calme toi!

行ってくれ! Va t’en! Je t'en supplies!

 

たくさん出てきます。

 

音声と字幕で学ぶ言い換え

フランス語字幕も勉強になりますよ。

例えば…

王蟲の抜け殻は音声では"une carapace d'Omu" ですが、
字幕では"une mue d'Omu"となっています。


より短い単語へというだけでなく、

より簡単な言い回しへ変えてるようですね。

こんな風に

Silence!( 音声)→ Tais-toi(字幕)

Restez assis  (音声)→ Ne bougez pas(字幕)

 

「日本語音声+フランス語字幕」、「フランス語音声+フランス語字幕」フランス語音声のみ、いろんな組み合わせで勉強できます。

英語版でもフランス語が入ってるのがあるみたいなので、もしお持ちなら確かめてみてください。「フランス語音声+英語字幕」みたいなのもできますね。

Nausicaa of the Valley of the Wind (風の谷のナウシカ 北米版) [Blu-ray]

Nausicaa of the Valley of the Wind (風の谷のナウシカ 北米版) [Blu-ray]

 

 

風の谷のナウシカ [Blu-ray]

風の谷のナウシカ [Blu-ray]

 

 

私は字幕を表示すると読んじゃう。
読む方が楽だから。
そして耳がおろそかになる。

DELF B2でも聞き取りは一番できなかったし。

聞き取り重視なのか、言い換えを勉強するのか、ポイント決めて観るといいかもしれませんね。

monparisが印象に残ってるシーンは王である父を暗殺されたナウシカがブチ切れるところです。

髪が逆立ちナウシカの顔がおのれ~という顔になり

Assassins! と叫びながら敵をバッタバッタ倒していきます。

めちゃくちゃ強い。

ユパ様が止めに入らなければどうなっていたことか。

 

ナウシカは後から後悔してこういってます。

J'ai peur de moi-même.

Je ne connais pas les limites de ma colère.

 

 

この作品は大好きな人も多いと思います。

お気に入りのセリフを探してみてください。